Little Goose – Free amigurumi pattern in English, Italian and French
The Goose Explains
by Amos Russel Wells
It was a goose who sadly cried,
“Alas! Alas! The farm is wide,
And large the barnyard company,
But no one ever looks at me;
There really seems to be no use,
Or praise, or glory, for a goose.
They pet the dog whose bark and bite
Scare tramps by day and thieves by night;
But when I bravely stand on guard,
And drive intruders from the yard,
They laugh at me. The kitten plays,
And all admire her cunning ways;
But when I venture in the room,
To play, in turn, some stick or broom
Soon drives me out. Those birds they call
Canaries cannot sing at all
In my sweet fashion; yet their lay
Is praised—from mine folks turn away.
They prize the horse who pulls the cart;
But when I try to do my part,
And mount the shafts to help him draw,
They whip me off. Last week I saw
Two stupid horses pull a plow,
I watched the work, I learned just how;
Then, with my bill, I did the same
In flower-beds, and got only blame.
It really seems of little use
To try to help—when one’s a goose!”
GOOSE AMIGURUMI – OCHETTA AMIGURUMI – PETITE OIE AMIGURUMI
MATERIALS – MATERIALI – MATERIÉLS
With yarn Pekhorka Beaded 450m / 100gr, the finished amigurumi = 9cm.
With Yarn Art Violet 282m / 50g, the finisched goose only 5.5 cm!
Small black beads for eyes
Fiberfill
Hook number 1.1
Con filato Pekhorka Beaded 450m / 100gr, l’amigurumi finito = 9 cm.
Con Yarn Art Violet 282m / 50g, l’ochetta sarà di solo 5,5 cm!
Piccole perle nere per gli occhi
Fiberfill (riempimento per giocattoli)
Uncinetto numero 1.1
Avec du fil Pekhorka Beaded 450m / 100gr, l’amigurumi fini = 9cm.
Avec Yarn Art Violet 282m / 50g, l’ochetta ne fera que 5,5 cm!
Petites perles noires pour les yeux
Fiberfill
Numéro de crochet 1.1
Abbreviations – Abbreviazioni – Abréviations
*Black – English* *Rosso – italiano* *Bleu – français*
ch = chain – catenella (cat) – chaînette
st(s) = stitches – punto(i) – point(s)
slst = slip stitch – maglia bassissima (mbss) – maille coulée (mc)
sc = single crochet – maglia bassa (mb) – maille serrée (ms)
sk = skip – saltare – sauter
inc = increase – aumento – augmentation
dec = decrease – diminuzione – diminution
in MR = in magic ring – nell’anello magico – dans un anneau magique
rd(s) = round(s) – giro(i) – tour(s)
turn = revolve – tornare – tourner
BLO = work in back loop only – si lavora solo nell’asola posteriore – brin arrière
FLO = work in front loop only – si lavora solo nell’asola posteriore – brin avant
FO = fasten off – terminare il giro – terminer le tour
Please write them down and use them as you work !
Per favore, scrivetele e usatele mentre che lavorate!
S’il vous plaît écrivez-les et utilisez-les pendant que vous travaillez!
Stuff as you work!
Riempire man mano che lavorate!
Remplissez pendant que vous travaillez!
BEAK – BECCO – BEC
With yellow yarn/Con filo giallo/Avec du fil jaune
1 : 4sc in MR
2 : 4sc
3 : (3sc,inc) = (5)
4 : 5sc
Change with white yarn/Cambiare con filo bianco/Changer avec du fil blanc
5 : (inc,1sc)*2, inc =(8)
6-8 : 8sc (3rds)
9 : (dec,1sc)*2, dec = (5)
10-16 : 5sc (7rds) Don’t stuff the neck! Non riempire il collo! Pas remplir le cou!
17 : (inc,1sc)*2, inc = (8)
18 : (1sc,inc)*3, 2sc = (11)
19 : (2sc,inc)*3, 2sc = (14)
20 : (3sc,inc)*3, 2sc = (17)
21- 23 : 17sc (3rds)
24 : (3sc,dec)*3, 2sc = (14)
25 : (2sc,dec)*3, 2sc = (11)
26 : (1sc,dec)*3, 2sc (8)
For TAIL – fold in half, crochet simultaneously on both sides 4sc , then 1ch , turn, and: (3sc in the same stitch)*3
Sew the eyes on the head!
Per CODA – piegare a metà, lavorare su entrambi i lati 4sc, poi 1cat, tornare il lavoro e: (3mb nello stesso punto) * 3
Cucire gli occhi sulla testa!
Pour la QUEUE – pliez en deux, crochetez sur les 2 côtés 4ms, puis 1ch, tournez et: (3ms dans le même point) * 3
Coudre les yeux sur la tête!
WINGS – ALI – AILES x2
1: 6sc in MR
2 : (inc,1sc)×3 = 9
3 – 4 : 9sc
5 : (2sc,dec)*2, sc = 7
6 : (1sc,dec)*2, sc = 5 Close the hole! Chiudere il buco! Fermer le trou!
FEET – PIEDI – PIEDS x2
With yellow yarn, cling to the loops of sc on the body, just so as not to sew on:
5ch, and in the second ch from hook: 3sc in the same st, 4slst.
Con filo giallo, aggrappare direttamente sulle maglie del corpo (solo per non cucire) e lavorare:
5cat, e nella seconda cat dal gancio: 3mb nello stesso punto, 4mbss.
Avec du fil jaune, accrocher directement sur les mailles du corps (uniquement pour éviter de coudre) et crocheter:
5ch, et dans le deuxième ch du crochet: 3ms au même point, 4mc.

If you like this article you can use the button below to support this website:
Se ti piace questo articolo, puoi utilizzare il pulsante qui sotto per supportare questo sito Web:
Si vous aimez cet article, vous pouvez utiliser le bouton ci-dessous pour soutenir ce site Web:
lovely little goose.. thank you for sharig..d
HOLA. ME GUSTA MUCHO EL TRABAJO. GRACIAS
UNA PREGUNTA: ¿QUE SIGNIICA 4P O 4BSS?
¡Hola! No utilice las traducciones automáticas en español excepto para las explicaciones. Usa las abreviaturas del inglés (US) y transcríbelas al español, porque la traducción te da errores en el diagrama.
Probablemente después de la traducción automática significaría p = punto bajo y bss = punto enano.
Gracias por tu comentario.