Little Goose – Free amigurumi pattern in English, Italian and French

The Goose Explains

by Amos Russel Wells

It was a goose who sadly cried,
“Alas! Alas! The farm is wide,
And large the barnyard company,
But no one ever looks at me;
There really seems to be no use,
Or praise, or glory, for a goose.
They pet the dog whose bark and bite
Scare tramps by day and thieves by night;
But when I bravely stand on guard,
And drive intruders from the yard,
They laugh at me. The kitten plays,
And all admire her cunning ways;
But when I venture in the room,
To play, in turn, some stick or broom
Soon drives me out. Those birds they call
Canaries cannot sing at all
In my sweet fashion; yet their lay
Is praised—from mine folks turn away.
They prize the horse who pulls the cart;
But when I try to do my part,
And mount the shafts to help him draw,
They whip me off. Last week I saw
Two stupid horses pull a plow,
I watched the work, I learned just how;
Then, with my bill, I did the same
In flower-beds, and got only blame.
It really seems of little use
To try to help—when one’s a goose!”



With yarn Pekhorka Beaded 450m / 100gr, the finished amigurumi = 9cm.

With Yarn Art Violet 282m / 50g, the finisched goose only 5.5 cm!

Small black beads for eyes


Hook number 1.1

Con filato Pekhorka Beaded 450m / 100gr, l’amigurumi finito = 9 cm.

Con Yarn Art Violet 282m / 50g, l’ochetta sarà di solo 5,5 cm!

Piccole perle nere per gli occhi

Fiberfill (riempimento per giocattoli)

Uncinetto numero 1.1

Avec du fil Pekhorka Beaded 450m / 100gr, l’amigurumi fini = 9cm.

Avec Yarn Art Violet 282m / 50g, l’ochetta ne fera que 5,5 cm!

Petites perles noires pour les yeux


Numéro de crochet 1.1

Abbreviations – AbbreviazioniAbréviations


*Black – English*     *Rosso – italiano*   *Bleu – français*


ch          = chain   –  catenella (cat)  –  chaînette

st(s)           = stitches  – punto(i)point(s)

slst       = slip stitch – maglia bassissima (mbss) maille coulée (mc)

sc         = single crochet – maglia bassa (mb) maille serrée (ms)

sk           = skip – saltare sauter 

inc         = increase – aumentoaugmentation

dec        = decrease – diminuzionediminution

in MR     = in magic ring – nell’anello magico dans un anneau  magique

rd(s)        = round(s) – giro(i)tour(s)

turn        = revolve – tornaretourner 

BLO         = work in back loop only – si lavora solo nell’asola posteriore  brin  arrière

FLO         = work in front loop only – si lavora solo nell’asola posteriore  brin  avant

FO          = fasten off – terminare il giro terminer le tour


Please write them down and use them as you work !

Per favore, scrivetele e usatele mentre che lavorate!

S’il vous plaît écrivez-les et utilisez-les pendant que vous travaillez!


Stuff as you work! 

Riempire man mano che lavorate!

Remplissez pendant que vous travaillez!



With yellow yarn/Con filo giallo/Avec du fil jaune

1 : 4sc in MR

2 : 4sc 

3 : (3sc,inc) = (5) 

4 : 5sc 

Change with white yarn/Cambiare con filo bianco/Changer avec du fil blanc

5 : (inc,1sc)*2, inc =(8) 

6-8 : 8sc (3rds) 

9 : (dec,1sc)*2, dec = (5) 

10-16 : 5sc (7rds)  Don’t stuff the neck! Non riempire il collo! Pas remplir le cou!

17 : (inc,1sc)*2, inc = (8) 

18 : (1sc,inc)*3, 2sc = (11) 

19 : (2sc,inc)*3, 2sc = (14) 

20 : (3sc,inc)*3, 2sc = (17) 

21- 23 : 17sc (3rds) 

24 : (3sc,dec)*3, 2sc = (14) 

25 : (2sc,dec)*3, 2sc = (11) 

26 : (1sc,dec)*3, 2sc (8)

For TAIL – fold in half, crochet simultaneously on both sides  4sc , then 1ch , turn, and:  (3sc in the same stitch)*3 

Sew the eyes on the head!

Per CODA – piegare a metà, lavorare su entrambi i lati 4sc, poi 1cat, tornare il lavoro e: (3mb nello stesso punto) * 3

Cucire gli occhi sulla testa!

Pour la QUEUE – pliez en deux, crochetez sur les 2  côtés  4ms, puis 1ch, tournez et: (3ms dans le même point) * 3

Coudre les yeux sur la tête!


1: 6sc in MR 

2 : (inc,1sc)×3 = 9 

3 – 4 : 9sc 

5 : (2sc,dec)*2, sc = 7 

6 : (1sc,dec)*2, sc = 5  Close the hole! Chiudere il buco! Fermer le trou! 



With yellow yarn, cling to the loops of sc on the body, just so as not to sew on:

5ch, and in the second ch from hook: 3sc in the same st, 4slst.

Con filo giallo, aggrappare direttamente sulle maglie del corpo (solo per non cucire) e lavorare: 

5cat, e nella seconda cat dal gancio: 3mb nello stesso punto, 4mbss.

Avec du fil jaune, accrocher directement sur les mailles du corps (uniquement pour éviter de coudre) et crocheter:

5ch, et dans le deuxième ch du crochet: 3ms au même point, 4mc.

If you like this article you can use the button below to support this website:

Se ti piace questo articolo, puoi utilizzare il pulsante qui sotto per supportare questo sito Web:

Si vous aimez cet article, vous pouvez utiliser le bouton ci-dessous pour soutenir ce site Web:

    • ¡Hola! No utilice las traducciones automáticas en español excepto para las explicaciones. Usa las abreviaturas del inglés (US) y transcríbelas al español, porque la traducción te da errores en el diagrama.
      Probablemente después de la traducción automática significaría p = punto bajo y bss = punto enano.
      Gracias por tu comentario.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

error: Content is protected !!